[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
Lepiej nie mieć powodów do tego, by używać tego słowa, ale niestety każdy znajdzie się kiedyś w tym „stanie”. Słowem overleden określamy w języku niderlandzkim kogoś, kto nie żyje, zmarł, jest martwy.
Słowo overleden jest bardzo podobne do overlijden, ale to nie to samo. Overlijden to czasownik oznaczający umierać, umrzeć (podobnie jak czasowniki doodgaan, sterven). Z kolei overleden może być formą czasu przeszłego tego czasownika albo przymiotnikiem.
Dwa przykłady. W zdaniu „Maria is gisteren overleden” („Maria zmarła wczoraj”) słowo overleden użyte jest jako forma czasu przeszłego. W połączeniu z „is” tworzy „is overleden” i oznacza w tym przypadku umarła, zmarła.
Overleden może jednak też być przymiotnikiem (zmarły, zmarła, nieżyjąca), jak np. w wyrażeniu „mijn overleden tante” („moja nieżyjąca ciocia”).
Wymowę słowa overleden znajdziemy między innymi TUTAJ, a czasownika overlijden TUTAJ.
W niderlandzkim mamy też słowo overledene (z literą „e” na końcu). To z kolei rzeczownik oznaczający osobę zmarłą. Liczba mnoga to overledenen (zmarli, ludzie nieżyjący).
O zmarłym (lub zabitym) można też powiedzieć dode (w liczbie mnogiej doden). Zdanie „Er waren veel doden” oznacza więc, że „było wielu zabitych” (np. w jakiejś katastrofie, wojnie).
Het overlijden to w niderlandzkim śmierć, zgon (podobnie jak dood). Wyrażenie akte van overlijden oznacza akt zgonu (można też powiedzieć overlijdensakte), zaś overlijdensbericht to nekrolog.
11.01.2025 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Praca
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl