Słowo dnia: Ruzie

Słowo dnia

Fot. Shutterstock, Inc.

Lepiej, by nie dochodziło do nich zbyt często, ale czasem są nieuniknione i mogą nawet „oczyścić” atmosferę. Kłótnia to w języku niderlandzkim ruzie.

Kłócić się to w języku niderlandzkim ruziën. Umlaut nad „e” oznacza, że nie mamy tu do czynienia z głoską „ie”, wymawianą po niderlandzku jak polskie „i”, ale z dwoma samogłoskami „i” oraz „e”, które należy osobno wypowiedzieć.

Samo słowo ruzie wymawiamy więc po polsku trochę jak [ruzi] lub [ryzi], a ruziën jak [ruzien] lub [ryzien], przy czym ostatnie [n] nie powinno być wyraźnie słyszalne, a [zi] we wszystkich tych przykładach wymawiamy osobno jak dwie litery [z-i], a nie polskie „ź”.

Pokłócić się (z kimś) to po niderlandzku także ruzie krijgen (met iemand). Wszczynać, rozpoczynać kłótnię to ruzie maken, a szukać kłótni to ruzie zoeken. Kłótnię można też załagodzić, zakończyć (een ruzie bijleggen) - i to chyba często najlepsze rozwiązanie…

Ktoś, kto jest kłótliwy, jest ruzieachtig, a prawdziwego kłótnika, awanturnika nazwiemy ruziemaker lub ruziezoeker (osoba szukająca kłótni). W przypadku kobiety powiemy ruziemaakster lub ruziezoekster.

Kłótnia sąsiedzka to burenruzie, a wielką kłótnię, prawdziwą awanturę możemy określić słowami fikse ruzie, hoogoplopende ruzie czy knallende ruzie.

Słowo ruzie jest w języku niderlandzkim rodzaju żeńskiego (podobnie jak polska kłótnia). Jeśli mówmy o jakiejś konkretnej kłótni, użyjemy zatem rodzajnika określonego de (mamy więc de ruzie).

Więcej słów dnia


1.10.2024 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Dodaj komentarz

Kod antysapmowy
Odśwież

Reklama
Reklama
Najnowsze komentarze
Najnowsze wiadomości
News image

Holandia, praca: Testy IQ w procesie rekrutacji pracowników? „Zły pomysł”

News image

Polska: Mają być w każdej szkole i pomagać uczniom. Kto taki?

News image

Holandia, sport: Wpadka PSV, a Ajax coraz bliżej!

News image

„Kuloodporna kawa", czyli jaka?!

Również w kategorii: Słowo dnia

Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione


reklama a
Linki