[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
Lepiej nie mieć okazji do użycia tego słowa, ale życie bywa okrutne… Ongeluk to w języku niderlandzkim wypadek, nieszczęście, pech.
Geluk to w niderlandzkim szczęście, a ongeluk to przeciwieństwo tego słowa. Zarówno geluk, jak i ongeluk są w niderlandzkim rodzaju nijakiego, a zatem łączą się z rodzajnikiem określonym het (mamy więc het ongeluk).
Słowa ongeluk można użyć do określenia wypadku, np. drogowego. Verkeersongeluk to właśnie taki wypadek (samo słowo verkeer oznacza ruch drogowy). Na określenie wypadku, np. na drodze, w pracy czy gdziekolwiek indziej, można też użyć słowa ongeval.
Ongeluk to również nieszczęście, pech. Przynosić pecha to „ongeluk brengen”, a pogrążyć kogoś w nieszczęściu to „iemand in het ongeluk brengen”. Pechowy dzień nazwiemy ongeluksdag (samo dag to dzień), a pechowa liczba (np. trzynaście, czyli dertien) to ongeluksgetal (getal oznacza liczbę). Zrobić coś przez przypadek, to zrobić to per ongeluk.
Od słowa ongeluk można utworzyć przymiotnik ongelukkig, oznaczający nieszczęśliwy, pechowy, nieszczęsny. Ktoś głęboko nieszczęśliwy jest zatem „diep ongelukkig”.
W niderlandzkim często stosuje się zdrobnienia i nawet tak negatywnie nacechowane słowo jak ongeluk można zdrobnić. Niegroźny wypadek czy małe nieszczęście to ongelukje.
05.09.2024 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl