Słowa dnia: Ik heb je gemist!

Słowo dnia

Fot. Shutterstock, Inc.

Kiedy wreszcie znów widzimy kogoś, kogo bardzo nam brakowało, powiemy: Ik heb je gemist!

Wyrażenie „ik heb je gemist” oznacza w języku niderlandzkim „tęskniłem za tobą”, „brakowało mi ciebie”. Zdarza się, że w potocznym, mówionym języku czasem opuszcza się ik i mówi się po prostu „heb je gemist!”.

Kiedy się z kimś musimy rozstać (bo np. osoba ta wyjeżdża na dłużej za granicę), możemy powiedzieć „ik zal je missen!” (będzie mi cię brakować, będę za tobą tęsknić).

Siłę emocjonalną missen możemy wzmocnić dodając „erg” (bardzo), „zo erg” (tak bardzo). „Ik mis haar nu al zo erg” oznacza więc „już teraz tak bardzo za nią tęsknię”.

Tęsknić można nie tylko za ludźmi. „Ik mis de goede oude tijden” oznacza „tęsknię za starymi, dobrymi czasami”, a „zij mist Nederland” to „ona tęskni za Holandią”.

Sam czasownik missen ma kilka znaczeń. Oprócz tęsknić i brakować (w emocjonalnym znaczeniu), może też wskazywać na brak jakiegoś przedmiotu (bo się np. zgubił). „Wij missen twee vorken” oznacza więc „brakuje nam dwóch widelców” (bo się np. gdzieś zapodziały).

Missen oznacza też chybić, nie trafić. „Hij miste een penalty” to po niderlandzku „on nie trafił karnego” (zmarnował jedenastkę). Missen to też przeoczyć, przegapić, spóźnić się na coś. Jeśli więc ktoś powie „wij misten de laatste trein”, to oznacza to „przegapiliśmy ostatni pociąg” (spóźniliśmy się na ostatni pociąg).

Więcej słów dnia


07.05.2024 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.

(łk)

Dodaj komentarz

Kod antysapmowy
Odśwież

Reklama
Najnowsze komentarze
Najnowsze wiadomości
News image

Holandia: „Pół miliona euro za nowe mieszkanie to norma”

News image

Holandia: Kupujemy mniej czekoladowych jajek!

News image

Święconka: Błogosławienie pokarmów na terenie Holandii, Wielka Sobota 19 kwietnia 2025

News image

Holandia: Prawie milion osób zalegało z zapłaceniem rachunków!

Również w kategorii: Słowo dnia

Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione


reklama a
Linki