[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
Jedni takie jedzenie lubią, bo uważają, że jest świeże i zdrowe, inni za nim nie przepadają i lubią wszystko gotować, piec lub smażyć. Rauw to w języku niderlandzkim surowy, surowe.
Jeśli jakiś produkt spożywczy czy jakaś potrawa jest „rauw te eten”, oznacza to, że można to zjeść „na surowo”, surowe. Coś co jest rauw, jest ongekookt, czyli niegotowane i ongebakken (niepieczone, nieupieczone).
Gotować to w języku niderlandzkim koken, gotowane to gekookt, a nieugotowane (czyli surowe) to właśnie ongekookt. Z kolei bakken to piec, gebakken to pieczone, a ongebakken - niepieczone.
Surowe może być na przykład mięso (rauw vlees), ryba (rauwe vis), warzywa (rauwe groente) lub owoce (rauw fruit). Niektórzy przekonują, że surowe jedzenie (rauw voedsel, rauw eten) jest świeższe (verser) i zdrowsze (gezonder) niż gotowane czy smażone.
W niderlandzkim mamy też słowo rauwkost, oznaczające surówkę. Rauwkost jest tu rodzaju męskiego i łączy się z rodzajnikiem określonym de. Mamy więc de rauwkost.
Rauw może również mieć inne, niekulinarne znaczenie. W wyrażeniu „een rauwe stem” oznacza ochrypły, chrapliwy. Słowo stem to głos, a więc „een rauwe stem” to ochrypły głos. Można też powiedzieć „een rauwe keel”, czyli dosłownie „ochrypłe gardło”.
W niektórych powiedzeniach rauw może również wskazywać na coś nieprzyjemnego, nieokrzesanego. Wyrażenie „de rauwe waarheid” oznacza np. nagą (najczęściej nieprzyjemną, bolesną) prawdę.
Wymowę słowa rauw znajdziemy między innymi TUTAJ, a słowa rauwkost TUTAJ.
17.01.2025 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl