[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
Czasem o nią trudno, ale lepiej jej nie tracić. Nadzieja to w języku niderlandzkim hoop.
Nadzieję można na przykład dać (hoop geven), żywić (hoop koesteren) lub w czymś lub kimś pokładać (hoop vestigen op iets of iemand). Jak to się mówi, także po niderlandzku: zolang er leven is, is er hoop (czyli póki człowiek żyje, jest jakaś nadzieja).
Czasem jednak nadzieja może być próżna (ijdele hoop) czy słyszy się, że nie ma już żadnej nadziei (er is geen hoop meer). Niektórzy mają cichą nadzieję (stille hoop), a niektórzy fałszywą nadzieję (een valse hoop).
Z rzeczownikiem hoop wiąże się czasownik hopen, oznaczający mieć nadzieję, spodziewać się czegoś. Na przykład zdanie „ik hoop dat het lukt” oznacza „mam nadzieję, że to się uda”.
W niderlandzkim mamy też przymiotniki i przysłówki związane z nadzieją. Coś, co jest hoopgevend, jest obiecujące, dające nadzieję (geven to dawać). Jeśli ktoś jest hoopvol, to jest pełen nadziei. Z kolei coś, co jest hopeloos, nadziei nie daje, jest beznadziejne, nie rokuje dobrze.
Słowo nadzieja łączy się w języku niderlandzkim z rodzajnikiem określonym de, a zatem kiedy mówimy o jakiejś konkretnej nadziei, mamy de hoop.
Podwójne oo wymawiamy w polskim jak tzw. długie o, co brzmi nieco jak polskie [oł]. Można więc powiedzieć, że niderlandzkie hoop po polsku brzmieć będzie jak [hołp]. Lepiej jednak wysłuchać niderlandzkiej wymowy, co jest możliwe choćby TUTAJ.
30.10.2024 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl