[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
Kiedy przychodzimy w Holandii w zapowiedziane odwiedziny, gospodarz po otwarciu drzwi powie zapewne: Kom binnen!
Czasownik rozdzielnie złożony binnenkomen oznacza w języku niderlandzkim wejść do środka. Komen to wchodzić (a także np. pochodzić, przychodzić, itd.), a binnen to w środku.
Jak już wspomniano, jest to czasownik rozdzielnie złożony, a więc w trakcie odmiany oba człony (binnen i komen) przeważnie się rozdzielają. Wchodzę do środka to „ik kom binnen”, ty wchodzisz do środka to „jij komt binnen”, on wchodzi do środka to „hij komt binnen”, itp.
Także w trybie rozkazującym oba człony się rozdzielają i mamy „kom binnen”. Oznacza to „wejdź(cie) do środka”, a osoba wypowiadająca te słowa nieraz wykonuje też zapraszający gest ręką, zachęcający do wstąpienia w jej progi.
Jeśli wchodząc do czyjegoś mieszkania będziesz chciał zdjąć buty, to w Holandii często usłyszysz od gospodarza „(het) hoeft niet”, czyli „nie trzeba”.
Gospodarz może też zasugerować „doe je jas uit” (zdejmij kurtkę/płaszcz), a przedtem po prostu przywitać się, mówiąc „welkom” (witam), „hoi” (cześć), czy „wat leuk jou weer te zien” (jak fajnie znów cię zobaczyć).
04.05.2024 Niedziela.NL // fot. GaudiLab, ES / shutterstock.com / zdjęcie ilustracyjne
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl