[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
Na takie wyrażenie można się natknąć między innymi w ogłoszeniach o pracę. „Collega’s gezocht” przetłumaczymy np. jako „poszukiwani (nowi) pracownicy”.
Słowo collega może się kojarzyć z polskim „kolegą”, ale używane jest przede wszystkim w kontekście zawodowym i oznacza współpracownika, znajomego/kolegę z pracy.
Kiedy w języku niderlandzkim mówimy o koledze w znaczeniu „dobry znajomy”, to użyjemy „een kennis” lub „een vriend”. Zdanie „Tadek jest moim dobrym kolegą/znajomym” (znajomym, kolegą w życiu prywatnym, poza pracą), przetłumaczymy zatem jako „Tadek is een goede vriend/kennis van mij”. W tym kontekście nie powiemy „collega”, bo nie ma tu mowy o znajomości zawodowej.
W związku z tym niderlandzki collega wcale nie musi być kolegą, w sensie: nie musi być kimś, kogo lubimy; istotne jest tylko to, by pracował w tym samym miejscu lub tej samej branży. „Een irritante collega” to „irytujący współpracownik/znajmomy z pracy”. Współpracownika, osobę pracującą w tym samym miejscu, nazywamy w niderlandzkim także een medewerker.
Wymowę słowa collega znajdziemy między innymi TUTAJ
Collega jest w języku niderlandzkim rodzaju męskiego i łączy się z rodzajnikiem określonym de. Kiedy mówimy o konkretnej osobie pracującej w tym samym miejscu (koledze/znajomym z pracy), to powiemy zatem de collega. Liczba mnoga to collega’s lub (bardziej przestarzała forma) - collegae.
21.11.2024 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Komentarze