[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
To jedno z najczęściej używanych określeń czasu: dzisiaj, czyli po niderlandzku vandaag. Zapisując i wymawiając to słowo, trzeba jednak uważać…
Wyraz „dag” oznacza w języku Holendrów (i większości Belgów) dzień. Trzeba zauważyć, że w „dag” mamy jedno „a”, zarówno w zapisie, jak i w wymowie. Słowo „dag” wymawiamy więc jak polskie [dach] (bo „g” w niderlandzkim często wymawia się jak polskie ch, h).
W nazwach dni tygodnia jest podobnie. Maandag (poniedziałek), dinsdag (wtorek), woensdag (środa), donderdag (czwartek), vrijdag (piątek), zaterdag (sobota), zondag (niedziela) - w każdym z tych wyrazów jest „dag”, przez jedno „a”.
„Vandaag” jest inne. Nie mamy tu członu „dag”, ale „daag”. Zarówno w zapisie, jak i w wymowie „a” jest zatem długie. Powiemy więc [fandaach], wydłużając drugie „a”. Niderlandzkie „v” wymawia się w tym przypadku podobnie jak polskie „f”.
Przed vandaag było gisteren, czyli wczoraj. Po vandaag następuje jutro, czyli morgen. Pojutrze to w języku niderlandzkim overmorgen. Tydzień to week, miesiąc to maand, a rok to jaar.
Zdanie „Dziś jest czwartek” to po niderlandzku „Het is vandaag donderdag”. Wyrażenie „tot op de dag van vandaag” to „do dnia dzisiejszego”, a „vandaag de dag” oznacza w niderlandzkim dzisiejsze czasy.
12.09.2024 Niedziela.NL // fot. Shutterstock, Inc.
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl