[ENG] By using this website you are agreeing to our use of cookies. [POL] Korzystając z naszej strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas cookies [NED] Door gebruik te maken van onze diensten, gaat u akkoord met ons gebruik van cookies. OK
„Fascynująca, napisana z wyobraźnią i w świetnym stylu” – tak podsumowała holenderskie tłumaczenie powieści „Król” Szczepana Twardocha pisarka Gerdien Verschoor, autorka recenzji opublikowanej przez dziennik „Trouw”.
Przełożona przez Charlotte Pothuizen powieść (hol. tytuł to „De Koning”) ukazała się w Holandii nakładem wydawnictwa Nieuw Amsterdam. Akcja książki, opublikowanej w Polsce w 2016 roku, rozgrywa się w latach trzydziestych XX wieku w Warszawie. Ważną rolę w powieści odgrywa boks (sam autor także jest bokserem-amatorem) oraz relacje polsko-żydowskie.
„To porywająca powieść o kulturze macho w przedwojennym polskim półświatku przestępczym”, napisała o „Królu” Verschoor. „Fakt, że mamy świadomość, co kilka lat później zdarzy się w tej samej Warszawie, stawia tę niezwykle wciągającą powieść w innym świetle”, zauważa Verschoor.
Szczepan Twardoch to jeden z najbardziej znanych, cenionych przez krytyków i popularnych wśród czytelników polskich pisarzy. Pochodzący z Górnego Śląska twórca jest m.in. laureatem Paszportu Polityki oraz Nagrody Fundacji im. Kościelskich. 40-letni autor opublikował m.in. powieści „Morfina”, „Drach”, „Król” i „Królestwo”, a także kilka zbiorów opowiadań.
28.01.2020 Niedziela.NL
(łk)
< Poprzednia | Następna > |
---|
Masażysta skazany w Holandii za molestowanie seksualne zatrzymany w Portugalii |
Koszt renowacji holenderskiego parlamentu przekroczy... 2 miliardy euro?! |
Holandia: Król dziękuje Hiszpanii za pomoc córce |
Most Erasmusbrug w Rotterdamie zamknięty wieczorem. Jak długo? |
Najnowsze Ogłoszenia Wyróżnione
Kat. Tłumacze
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl
Kat. Transport - busy
więcej na ogłoszenia.niedziela.nl